Матенадаран
в Ереване произвел на нас удивительно приятное, теплое впечатление.
Казалось бы, ну что тут может быть привлекательного для обычного
человека?! Армянского языка мы не знаем. Армянскую историю знаем весьма
поверхностно. Вместо библиотек мы предпочитаем Интернет. Вместо книжной
пыли предпочитаем свежий горный воздух. К посещению этого места мы оба
вначале отнеслись скептически.
Но вдруг… Матенадаран неожиданно
оказался не мертвым музеем с нарочитой государственной идеологией, а
местом, где можно запросто пообщаться с хранителями древних рукописей.
Местом, где в зарешеченные окна светит веселое Ереванское солнце. Здесь
древние книги, которые не могут оставить равнодушным. Здесь хочется
неспешно бродить, подолгу рассматривать и много общаться.
Институт
древних рукописей Матенадаран имени св. Месропа Маштоца – одно из
крупнейших хранилищ рукописей в мире. Также Матенадаран является
крупнейшим в мире хранилищем древнеармянских рукописей.
«Институт
Матенадаран был создан на базе национализированной в 1920 г. коллекции
рукописей Эчмиадзинского монастыря. Начало создания этой коллекции
датируется V веком и связано с Месропом Маштоцем (ок.361-440),
изобретателем армянской письменности». Взято отсюда.
«Лингвисты
называют армянский алфавит одним из трёх самых совершенных в мире.
Основные принципы, которых придерживался Месроп, создавая армянский
алфавит, были следующие: 1) каждой букве соответствует один звук,
каждому звуку — одна буква, исключение составляет только буква «ու» (y),
которая состоит из двух буквенных знаков и не входит в алфавит; в этом
случае Месроп просто следует греческому алфавиту, в котором звук у
графически представлен двумя знаками o и v (> o v); 2)
принимается горизонтальное письмо слева направо, в то время как
большинство современных Месропу алфавитов придерживались обратного
направления — справа налево; преимущество первого очевидно; 3) в
армянском алфавите нет диакритических знаков, характерных для
большинства алфавитов того времени, в том числе и греческого, в которых
над, под или рядом с буквами ставились особые знаки, призванные уточнить
их произношение; 4) как и для любого живого языка, для армянского
языка V века было характерно неодинаковое произношение звуков в разных
областях страны, что в какой-то степени нарушало единство произношения.
Месропу удалось обойти эти различия и создать так называемое фонемное
письмо, представляющее единую звуковую систему армянского языка». Взято отсюда.
«Месро́п
Машто́ц — лингвист, создатель армянского алфавита, просветитель,
миссионер, переводчик Библии, основоположник национальной школы и
педагогической мысли, представитель патристики, теолог, документально
известный изобретатель систем письма, святой Армянской Апостольской
Церкви и Армянской Католической Церкви
Одна из старейших легенд о
жизни и деятельности Месропа Маштоца записана в «Истории» Вардана
Великого. Согласно этой легенде Бог, услышав долгие просьбы и молитвы
Маштоца, изобразил армянские буквы на одной горе в провинции Балу,
которые, якобы, до сих пор видны местным жителям. Легенда рассказывает,
что жители почитали это место святыней. В Балу, близ горы св. Месроп,
есть местечко похожее на каменистую могилу, согласно легенде жители
именно это место считали местом создания армянского алфавита, ходили на
паломничество и называли его «могилой Маштоца».
Другая
средневековая легенда гласит, что Маштоц и Саак с целью изобретения
алфавита на сорок дней уединились в пещерах. Во время ночного видения
ангел показал им на камне семь букв армянского алфавита. Получив
желанное, они спускаются с гор. Легенда рассказывает, что во время
похорон Маштоца на пути из Вагаршапата в Ошакан люди поставили гроб на
одном камне, чтобы отдохнуть от жары, и вдруг из камня потекла вода,
люди пили эту воду, утоляя жажду.
По другой легенде, Маштоц в
момент смерти просит хацикцев поставить его тело на телеге, и куда его
повезут волы, там и похоронить. Телега останавливается перед домом
одного бедного крестьянина, и хацикцы, считая это место слишком
неподходящим, хоронят там только мизинец Маштоца, после чего на месте
строят часовню, которая становится местом паломничества». Взято отсюда.
Голова
ученика Маштоца в скульптурной композиции при входе в Матенадаран
удивительно напоминает голову Нефертити. По своей наивной простоте, мы
сначала подумали, что это влюбленная подруга или жена смотрит с
обожанием на великого Маштоца. Но нам объяснили, что, во-первых, Маштоц
был монах и такого безобразия исторически быть не могло, а во-вторых,
если бы и было, то по армянским традициям скульптуры это не было бы вот
так открыто изображено и помещено на всеобщее обозрение у парадного
входа. Так что, дорогие читатели, это мальчик-ученик!
Через
ажурные решетки врывается Ереванское солнце, и помещение производит
впечатление не мертвого хранилища, а живого дома. Общительность и
открытость армян делает этот дом гостеприимным.
На
фото ниже скульптура какого-то неизвестного нам современного
общественного деятеля с чрезвычайно хитрым выражением лица. Когда мы
попытали узнать, кто это, старушка-смотрительница смущенно захихикала,
словно школьница и сказала: «Это так… один хороший мужчина…»
Мухаммед
Багер Таги. Книга о потустороннем мире (на персидском и арабском
языках). Рукопись 1260 года. Хиджры (1844 г.) Тебриз. Писец Мухаммед Али
Табризи.
Приказ иранского наследника престола Абаз Мирзы Католикосу Иеремии. 1810 год.
«Фонды
Матенадарана насчитывают более 17 тыс. древних рукописей и более 100
тыс. старинных архивных документов. Наряду с 13 тыс. армянских рукописей
здесь хранится более 2000 рукописей на русском, иврите, латыни,
арабском, сирийском, греческом, японском, персидском и других языках.
Коллекция Матенадарана является ценной научно-исторической базой для
изучения истории и культуры Армении, а также соседних народов Кавказа,
Ближнего и Среднего Востока. В Институте хранятся рукописи V—XVIII
веков, а также уникальная коллекция первопечатных и старопечатных
армянских книг XVI—XVIII веков, сочинения древних и средневековых
армянских историков, писателей, философов, математиков, географов,
врачей, переводы трудов древнегреческих, сирийских, арабских и латинских
учёных, в том числе ряд сочинений, не сохранившихся на языке оригинала.
В музее Института экспонируются многочисленные образцы древнеармянской
письменности и миниатюры. Многие рукописи представляют большую
художественную ценность (например, «Лазаревское евангелие», 887;
«Эчмиадзинское евангелие», 989; «Евангелие Мугни», XI век)». Взято отсюда.
И
конечно, очарование этого места было бы не полным без прогулки по
улицам весеннего Еревана. Скульптуры на улицах выглядят не так строго,
как сподвижники Маштоца, но без них наш пост был бы слишком серьезным и
академичным.